SANTÉ MATERNELLE ET INFANTILE
LES PERSONNAGES
KEN BUGUL, la femme qui a un cancer du sein
AWA AN NISĀ, la fille de KEN BUGUL
GOGO NDATÉ, une amie
GOGO NDIEUMBEUT, une amie
GOGO MBARKA, une amie
VERSION WOLOF
- Leeboon
- Lipoon
- Amone nafi
- Daan na am
- Bimou amé ya féké
-Ya waax ñu deeg
AWA AN NISĀ, tok ći bang jakarlo ak buntu keur gui. GOGO NDATÉ, MBARKA et NDIEUMBEUT dougoussi da di nouyo.
AWA AN NISĀ, tamali xuntu.
Xol lène! Ñuye yolosse yolassi ni rék, jitlaneté méne aye ćoy yoñu yoni. Ak séne tank you peunde.
Kouléne bayi ñuné daño ñeuw massa wu. Ñeuw ak séne loxo néne, gadou séne beut yi nak fass yéné xol ak am louñu yobou.
Ñi geumou ñu dara. Koumpa rék molén taxa bayi séne keur yi, jitlaneté ni, dox ći nać bu tang bi.
Ñu mélni ñu moussoul guiss wéén wala ñu amoul wéén.
GOGO NDATÉ, MBARKA AK NDIEUMBEUT, dadi taxaw ći buntu négu KEN BUGUL.
Mbada Ken buggul. Naka yaram gui?
GOGO MBARKA
Ba ya ngi am tane? Ñune dé ći luuma ga la ñu yeugué nakar gui ñi bok. Ñuné fok ñu diar sétsila. Naax yaw mom dara waru la dal. Sunu niit nga té warsa deug niitu yalla nga.
KEN BUGUL
Wa yéne doxé ngéne nać di. Dal léne ak diam!
AWA AN NISĀ.
AWA AN NISĀ
Nam Nénam.
KEN BUGUL
Indil sa bajén yi fu ñu tok.
AWA AN NISĀ di jabanté ći digi keur gui di weur ay bang.
AWA AN NISĀ, tamali xuntu.
Sama yaye moka déf. Bilay boudone may mom ndar lay dém tok ći nénam YADIKONE. Bayifi babam ak jàbaaram bu bess bimou nane kouko romb ni dako tak ngir mou diap ći liguéyou keur gui. Bopam rék léy nax mosse. Ndar dé mo eup diam té dinafa moune féju mo geune sunu al bi nga xaam ni aye ćoye ñofi beuri.
Wa deuk bi ay deumb lañu dañ léy séñu, feug your bi. Bu ñu paré si yaw soux doko déssé lala wax.
GOGO NDATÉ
Dédét bulko sonal. Fiñu taxaw ni baxna. Da ñi néwone nañu diar rék massa woula.
AWA AN NISĀ, téyé ñari bang di dox dieum ći ñom.
Massa bou and ak déñkoumpa moss. Mbété ay wéñ you guiss mango! Ñu weur ko ni diko mbiw rék, kou xool diox sa morom. kou waax diox sa morom. Taxaw gui! Taxawayu déñkoumpla. Beug guissal séne bop li ñeup di waaxtané rék.
GOGO NDIEUMBEUT, dadi pousse touti bang biko AWA AN NISĀ indil bala moći tok.
Mane dé leggui dotouma diox wéen sama dom ća marché ba. Lamine baxoul té niit da leundeum. Dañe ley lor nga perte sa ñabot perte.
AWA AN NISĀ
Xool léne. Kumpa dou léne réy nak. Soril na bang bi foumako tégone. Mbété cancer du sein déy walé. Bop bouye métti rék lañe ko nara indil ak séne waxu pić yi.
AWA AN NISĀ dadi jeul bassang lale ko ći buntu wañe bi jakarlo négu yayam. Gadu kamine bi tambalé taari ća kaw.
(11) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَى أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا
أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
(12) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
KEN BUGUL
Jërejëf. Yéna bax rék. Yéne ñi bayi séne keur yi ak séne yitté ći nać bu tang bi ñieuw némékoussima. Waax ća deug deug amouma séne féye. Xaam nani yeuk ngéne ma. Fi ngéne diougué nimou sorré moss ak ćino weur louléne indi. Yék charéte, féy car ak yék suñu tounde gui. Jërejëf! Rofétna!
KEN BUGUL dadi youxou.
AWA AN NISĀ.
AWA AN NISĀ, ték kamine bi ća bassang bimo tok dadi diouk oubeul ći nda ba.
Nam Nénam.
KEN BUGUL
Adu ndam yara.
GOGO NDATÉ
Joulit déy ndangou ndogolou yallah. Mom mila tek li dina ko teggui naax baax lék lañe xaamé. Défo waxo lou aye di jambaat!
GOGO MBARKA
Waye NDATÉ bayiñu ak ndogolou yallah. Fi Sénégal Ndiaye là. Ndogol bo guess rék loxo nitt jugoussi. Té lou loxa déf rék loxo moune nako guindé. Am na Serigne bo xamni boula nianalé leggui nga wér. Mồm ći kamine ley tibé loumouley diox nga nane. Borom xam xam bou mak là. Dakoy bind ći kéyit dioxla nga tak ték ći nga xooyal ći nga nane.
GOGO NDATÉ
Bilay li dé motax diné santané ñu moure suñu awra. Lići jik mak yu nieuk yi wala goor ñi jigou ñu. Jamanoo mo sopéku. Géne wénu neen beućeukou ndarou kamb bëet bu né am si yaw guiss guiss woroul. Yaramou Jigéen dessko ourmal.
AWA AN NISĀ, da di joubeul ći nda ba.
Lo xaam si aye gaïndé you dégul jàat moye jigéen nu Sénégal ak diné. Ñioko dak wouyo wayé amou ñussi béne dég dég. Limo taax séne jëkër yi diléne geumlo louné.
GOGO NDIEUMBEUT
Yalla bakhna! Mom kéñe yé ngañu. Deuk bi béne xalé bu Jigéen solatoufi décolté waxu. Ba ya ngi nane séye garab.
KEN BUGUL
Ah mane dé ma ngi ni di xaar yallah. Naax xam ngéene sama ndidiaye rék. Loxobi da bankou té garabi da sér. Limou diotone na am ći campagne gui takké nako SOKHNA. Té AWA AN NISĀ ak école bi mounoumako yénou liguey gui yeup. Souma amone kouma jayal ma dieul.
GOGO MBARKA, NDATÉ AK NDIEUMBEUT da di wokaneté. AWA AN NISĀ dal di yeksi ak tassu nox yi kouné mou dioxla da di souk. Bamou paré mou délou ća bassang ga dieulate kamine dadi waax ći kaw versets 11 ak 12 bu Soratul Al-Hujurat (deukouwaya) سورة الحجرات.
(11) Yéne ñi geum. Bu kéne rétane moromam. Nax so mouytouwoul geunouko. Bou kéne ngañieu moromam nax aduna da goude tank.
Yallah nañu yallah moussal ći bobou jëf jou bone. Té kouko déf war nga toupe jëgalu ći toñ bi nga toñ.
GOGO MBARKA, NDATÉ AK NDIEUMBEUT da di xolaneté andano jouk.KEN BUGUL gersu AWA AN NISĀ. Mom mouye déf ni guissoul yayam bikoy teukou ći aye bëët. Mou dadi yégali batam ći kaw.
(12) Yéne ñi geum. Meytuléne di deukeul niit foumou deukoul. Naax bakar ngi ći. Bul léne lijaneté limouy déf wala ngéne diko dieuweuneté. Kéne ći yéne beug na lék moromom? (Geuwmako dé!) Sib ngéne ko. Raga ngéne yallah. Mom rék moye koune fa yakoul.
GOGO MBARKA
KEN BUGUL ñou ngi dém bayila nga nopalakou. Dañu fi jarone rék sétla.
KEN BUGUL
Ah kouléne bayi! Tok léne ñu waaxtane.
GOGO NDATÉ
Nañe la bayi pga nopalo ba bénéne yone. Yone yémoul ći béne. Yallah nañu guissaneté waat ći diam ak salam. Yallah wéreul la. Moune nako mom mi dara diomoul.
KEN BUGUL
Yonou diam ak salam inchala. Bal léne ma goungué.
GOGO MBARKA, NDATÉ AK NDIEUMBEUT da di xol AWA AN NISĀ ći bëët.
GOGO NDIEUMBEUT
Aka waw bëët! Gouné bi rék moune na fébar yayam.
-JEXNA-
VERSION FRANÇAISE
- Il était une fois
- Une histoire
- Étiez-vous présent.e.s lorsqu'elle a eu lieu?
- Tu racontes... Et nous sommes à l'écoute!
AWA AN NISĀ, est assise et fait face à l’entrée de la maison. GOGO NDATÉ, MBARKA et NDIEUMBEUT arrive dans la maison.
AWA AN NISĀ, commence à rouspéter.
Regardez les! Elles ramassent tout le sable du désert avec leur démarche de policières en mission d’intérêt général. Les unes après les autres elles accourent comme des vampires à l’affût de viandes fraîches. Avec leurs pieds couverts de poussière.
J’hallucine qu’elles essaient de nous faire croire qu’elles sont attristées et qu’elles viennent prendre des nouvelles de maman. Elles débarquent mains nues, les yeux grands ouverts afin d’avoir elles aussi quoi raconter au marché.
Franchement c’est trop. Elles sont tellement pétries de curiosité qu’elles sont prêtes à remettre à plus tard tout le travail qui les attendent dans leur maison et marcher sous cette chaleur.
À croire vraiment qu’elles n’ont jamais vu un sein de leur vie ni même elles n’ont pas de seins.
GOGO NDATÉ, MBARKA AK NDIEUMBEUT, s’arrête devant la chambre de KEN BUGUL.
Bonjour KEN BUGUL. Comment vas-tu?
GOGO MBARKA
J’espère que tu vas mieux? Nous avons eu vent au marché de ta triste situation. C’est vraiment une grande tristesse pour nous toutes ce qui t’arrive. Avec les filles, nous nous sommes dit qu’il était hors de question qu’on ne vienne pas te rendre visite avec une telle nouvelle.
Franchement toi tu ne mérites pas ça. Tu es vraiment quelqu’un de bien!
KEN BUGUL
Les filles! Vous êtes sorties en plein soleil! Soyez les bienvenues!
AWA AN NISĀ.
AWA AN NISĀ
Oui maman.
KEN BUGUL
Ramène à tes tantes des bancs.
AWA AN NISĀ fait le tour de la cour à la recherche de bancs.
AWA AN NISĀ
Franchement, j’en veux à maman. À sa place j’aurai saisi la main tendue par sa soeur YADIKONE. Enfin ma tante! Elle aurait du se rendre chez elle, à Saint-Louis et laisser mon père avec sa nouvelle chérie qu’il a épousé soit disant pour prendre le relais de ma mère sur les tâches ménagères.
Il n’y a que lui qui croit à cette belle farce!
À Saint-Louis, elle aurait certainement plus de tranquillité et plus accès aux soins que dans ce troue perdue au milieu des vampires.
Il y a trop de vampires dans ce village. Ils te sucent jusqu’à la moelle. À la fin même un chien ne voudrait pas de tes os tellement qu’il ne reste plus rien à lécher.
GOGO NDATÉ
Mais non ne l’embête pas toi aussi. Nous sommes bien débout, là! On s’était juste dit qu’il fallait passer te témoigner toute notre compassion.
AWA AN NISĀ, tiens deux bancs entre les mains et de se dirigent vers le groupe de femmes.
Une compassion emprunt de curiosité oui! On dirait des mouches qui ont vu des mangues! À être debout comme ça autour d’elle.
Tu vois bien que chacune jette un cou d’œil curieux vers son sein. Et chacune y va avec son avis sur la situation.
Je mets ma main à couper qu’elles souhaitent rester debout pour pouvoir décrire au mieux et au plus près la nouvelle forme, le nouveau visage de ce fameux sein dont tout le monde parle. Elles ne veulent surtout pas être en marge du débat qui anime le marché ces derniers jours. Elles veulent voir le sein de leurs propres yeux.
GOGO NDIEUMBEUT, déplace légèrement le banc qu’AWA AN NISĀ a déposé un peu trop prés de sa maman.
Moi j’ai décidé de ne plus allaiter mon enfant au marché. Je me méfie du mauvais oeil et des langues de vipères. Les gens sont tellement hypocrites de nos jours. Ils te jettent un mauvais sort au moment où tu t’y attends le moins. Seul toi et tes enfants deviennent les vrais perdants de leurs actes ignobles.
AWA AN NISĀ
Observez celles là. Je vois que leur curiosité a des limites. Elles ont, toutes, décalé les bancs pour ne pas être près de ma ma mère. À croire que le cancer du sein est une maladie transmissible. Elles risquent juste de lui filer une migraine avec tous leurs commentaires à la noix.
AWA AN NISĀ récupère son tapis et fait face à la chambre de sa maman. Elle ouvre le coran et se met à chantonner les versets 11 et 12 de la Sourate 49 du Saint Coran Al-Hujurat (Les appartements) سورة الحجرات
(11) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَى أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
(12) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ
KEN BUGUL
Je vous remercie sincèrement pour toute cette compassion à mon égard. Votre gentillesse me touche. Merci beaucoup!
Que la bonté divine vous rende aux centuples votre louable intention. Vous vous êtes sous soleil brûlant pour prendre de mes nouvelles. Dieu seul sait au combien c’est loin d’où vous venez et le trajet que vous avez du faire pour venir jusqu’ici.
Je ne parle même pas de l’argent que ça a dû vous couter et l’effort physique que demande d’enjamber ses dunes de sables qui te brûlent les pieds à cette heure où le soleil est à son zénith.
Et tout ça juste pour prendre de mes nouvelles et compatir à ma douleur.
Je vous en remercie vraiment!
KEN BUGUL, crie pour appeler sa fille assise en face.
AWA AN NISĀ.
AWA AN NISĀ, laisse le Coran qu’elle tenait entre ses mains par terre et se lève.
Oui maman.
KEN BUGUL
Ramène de l’eau à tes tantes.
GOGO NDATÉ
Il faut avoir la foi. Une bonne musulmane doit avoir la foi. C’est dieu qui te teste et il ne teste que celui qu’il aime. Il va certainement tout arranger car personne n’a rien à te reprocher dans ce village. Tu es tellement gentille!
GOGO MBARKA
Oh NDATÉ! Tu nous fous la paix avec tes histoires de volonté divine. Toi aussi! Tu sais bien que nous sommes au Sénégal. Dans toute volonté divine il y a la main de l’humain!
Mais… tout sort jeté a un remède. Je connais un très bon marabout qui ne soigne qu’avec le Coran. Il l’écrit sur un bout de papier et tu le portes comme un gris-gris puis tu bois les mots du Coran qu’il laisse infuser dans de l’eau.
GOGO NDATÉ
Je suis sûre que c’est pour cela qu’on demande à la femme de se couvrir le corps. Nous ne vivons plus dans le même monde que nos aïeux. Les vieilles dames peuvent se permettre de rester seins nus ou même les hommes peuvent se mettre torse nu sans conséquences mais nous?
Aujourd’hui si tu sors seins nus! En plein jour de surcroît! Tous les yeux malveillants sont rivés sur toi. Il faut que nous couvrions nos corps de femmes.
AWA AN NISĀ, se dirige vers la bassine d’eau.
Que faire de lionnes qui n’ont aucun sens du danger qui les guète?
Ce sont les femmes sénégalaises avec leur méconnaissance du Coran. Elles sont les premières à t’opposer aux dires et recommandations du Coran alors qu’elles ne sont que très peu en à faire vraiment la lecture. C’est pour cela que leur mari leurs font croire tout et n’importe quoi pourvu que ça soit dans l’intérêt des hommes.
GOGO NDIEUMBEUT
Dieu est grand! Ta maladie a réveillé les consciences des femmes. Aucune fille ou femme n’ose mettre un décolleté dorénavant. Tu prends tes médicaments j’espère?
KEN BUGUL
Ah! Je garde la foi à la bonté divine. Vous connaissez bien le côté pingre de mon mari. Les médicaments coutent chers et il a dépensé tout l’argent gagné à notre dernière récolte lorsque qu’il a pris une deuxième femme. Je ne peux pas faire reposer tout le travail de la maison sur AWA AN NISĀ alors qu’elle doit aussi aller à l’école. Si au moins j’avais quelqu’un pour vendre mes produits au marché!
GOGO MBARKA, NDATÉ AK NDIEUMBEUT se font signes discrètement. AWA AN NISĀ arrive avec les verres et distribue de l’eau à chacune. Lorsque tout le monde finit de boire, elle retourne sur son tapis et reprend le Coran dans ses mains. Elle commence à réciter assez fort pour être sûre que tout le monde l’entend.
(11) O vous qui avez cru! Qu'un groupe ne se raille pas d'un autre groupe: ceux-ci sont peut-être meilleurs qu'eux. Et que des femmes ne se raillent pas d'autres femmes: celles-ci sont peut-être meilleures qu'elles. Ne vous dénigrez pas et ne vous lancez pas mutuellement des sobriquets (injurieux). Quel vilain mot que «perversion» lorsqu'on a déjà la foi. Et quiconque ne se repent pas... Ceux-là sont les injustes.
GOGO MBARKA, NDATÉ AK NDIEUMBEUT se jettent des regards gênés. Elles se lèvent toutes les trois. KEN BUGUL tourne le regard vers AWA AN NISĀ. Cette dernière fait semblant de ne pas voir sa mère qui lui jette un regard dissuasif. Elle continue sa lecture et hausse la voix.
(12) O vous qui avez cru! Evitez de trop conjecturer [sur autrui] car une partie des conjectures est péché. Et n'espionnez pas; et ne médisez pas les uns des autres. L'un de vous aimerait-il manger la chair de son frère mort? (Non!) vous en aurez horreur. Et craignez Allah. Car Allah est Grand Accueillant au repentir, Très Miséricordieux.
GOGO MBARKA
KEN BUGUL on te laisse te reposer. Nous sommes passées juste prendre de tes nouvelles.
KEN BUGUL
Mais non vous aussi restez un peu plus discuter!
GOGO NDATÉ
Nous prenons juste congés pour aujourd’hui mais nous allons bientôt revenir pour prendre de tes nouvelles. Nous allons nous revoir bientôt dans la paix et dans la santé. Que le bon dieu te guérisse. Lui qui omniscient et omnipotent.
KEN BUGUL
Rentrez bien!
GOGO MBARKA, NDATÉ AK NDIEUMBEUT se tournent vers AWA AN NISĀ en quittant la maison.
GOGO NDIEUMBEUT
Elle est tellement irrévérencieuse cette fille! Elle-même peut être la source de la maladie de sa mère.
-FIN-
AFFICHES À TÉLÉCHARGER
J'aime